首页>资讯中心>澳大利亚华人历史博物馆(amofch)

澳大利亚华人历史博物馆(amofch)


更新时间:2025/07/30 文章来源:新格通达 浏览:2882 编辑:构站网 搜索看看

《澳华历史百年回顾》

迁徙的足迹 · 从中原到澳洲

Migration Footprints · From Central China to Australia

中国是世界四大文明古国之一,拥有五千年辉煌灿烂的文化传承。黄河,这条中华民族的母亲河,孕育了无数勤劳智慧的中华儿女。

China is one of the world’s four ancient civilizations, with a brilliant history spanning over five thousand years. The Yellow River, the “Mother River” of the Chinese nation, nurtured countless diligent and wise sons and daughters of China.

2025年春,我应邀前往武汉多座博物馆參观访问,在湖北省博物馆偶然看到一则标题——

“湖广填四川,江西填广东”。

继续追寻这段历史,我才了解到:在元末明初,中原战乱频仍,人口锐减,朝廷组织大规模移民迁往湖广与四川;与此同时,江西人口迁入广东,形成了新的文化融合与经济格局。

In the spring of 2025, I was invited to visit Wuhan, and at the Hubei Provincial Museum, I came across a striking title:

“Huguang Filling Sichuan, Jiangxi Filling Guangdong.”

Delving deeper into this history, I learned that during the late Yuan and early Ming dynasties, wars devastated central China, causing drastic population decline. The imperial court organized large-scale migrations to Huguang (modern Hunan and Hubei) and Sichuan. At the same time, people from Jiangxi moved into Guangdong, reshaping the cultural and economic landscape of southern China.

这些从中原和江西南迁到广东的先民,后来又有部分沿着更广阔的航路,漂洋过海来到南洋,最终抵达澳大利亚。

Some of these migrants who moved from central China and Jiangxi to Guangdong later followed even broader routes, crossing the seas to Southeast Asia and eventually arriving in Australia.

从香山到南半球——雷宜佑的旅程

From Xiangshan to the Southern Hemisphere – The Journey of Louie Yiyou

在这段跨越世纪的移民历史中,有一个名字尤为鲜明——雷宜佑。

他是广东香山(今中山)的乡贤,1896年,怀揣着改变命运的梦想,他登上驶向南半球的船只,来到澳大利亚,开始了自己崭新的人生旅程。

Amid this century-spanning migration history, one name stands out — Louie Yiyou.

A native of Xiangshan (today’s Zhongshan) in Guangdong, he carried the dream of a new life. In 1896, he boarded a ship bound for the Southern Hemisphere and arrived in Australia, beginning a remarkable new chapter of his journey.

雷宜佑和无数华人移民一样,经历了艰辛与奋斗,在金矿区、农庄和城市扎根立业,并心系故乡,资助家乡建设,支持民族复兴事业。他们的故事,是中国内陆迁徙与海外移民历史的延续与拓展。

Like countless Chinese migrants, Louie Yiyou endured hardship and persevered, working in goldfields, farms, and cities, gradually establishing a livelihood in Australia. Yet he remained connected to his homeland, contributing to local development and supporting national rejuvenation. His story reflects the continuation and expansion of China’s internal migrations into overseas migration history.

一条跨越山海的文化脉络

A Cultural Legacy Across Mountains and Seas

从黄河流域到江西、湖广,从广东香山到澳大利亚,

这条跨越千年的迁徙之路不仅改变了中国的地域格局,也把中华文化的根脉延伸到世界。

From the Yellow River basin to Jiangxi and Huguang, from Xiangshan in Guangdong to Australia,

this thousand-year migration route reshaped China’s regional landscape and extended the cultural roots of China to the wider world.

澳大利亚华人历史博物馆通过这段历史,向世人展示:

每一位跨越山海的华人移民,都是文明与奋斗的传承者。

Through this history, the Australian Chinese History Museum reveals that

every Chinese migrant who crossed mountains and seas is a bearer of culture, resilience, and legacy.

澳华历史研究会




版权所有 新格通达 www.goz.cn 极速建站平台 构站网